Frequently Asked Questions
Proper preparation reduces formatting issues, improves translation quality, shortens production timelines, and simplifies multilingual publishing.
Editable source files such as word processing documents, desktop publishing files, spreadsheets, and presentation files are generally more suitable than scanned or flattened documents.
Style-based formatting creates predictable document structures, making it easier to preserve formatting throughout translation and publishing.
Organizations gain improved consistency, reduced desktop publishing effort, faster localization, better terminology management, lower production costs, and easier document maintenance.
By using editable files, structured layouts, standardized terminology, clean tables, and separated text and graphics before translation begins, organizations can significantly reduce manual corrections after localization.